<acronym id="0kyay"><div id="0kyay"></div></acronym>
<rt id="0kyay"></rt>
<acronym id="0kyay"><center id="0kyay"></center></acronym>
<rt id="0kyay"><optgroup id="0kyay"></optgroup></rt><acronym id="0kyay"><center id="0kyay"></center></acronym>
<rt id="0kyay"><center id="0kyay"></center></rt>
<acronym id="0kyay"><center id="0kyay"></center></acronym>
"

✅泛亚电竞app|最新版下载✅㊣全球最大,最信誉的线上综合平台✅泛亚电竞app|最新版下载✅千款游戏,砖石级服务,泛亚电竞app|最新版下载,欢迎各界玩家加入体验!

<acronym id="0kyay"><div id="0kyay"></div></acronym>
<rt id="0kyay"></rt>
<acronym id="0kyay"><center id="0kyay"></center></acronym>
<rt id="0kyay"><optgroup id="0kyay"></optgroup></rt><acronym id="0kyay"><center id="0kyay"></center></acronym>
<rt id="0kyay"><center id="0kyay"></center></rt>
<acronym id="0kyay"><center id="0kyay"></center></acronym>
"
当前位置:同传翻译 欢迎在线填写翻译咨询表,专人专业回复您的咨询...


在线咨询
点击这里给我发消息
QQ2355606649

同传技能训练(3)--译入语概述

译入概述练习是在原语概述练习进行一段时间后将概述原语内容用译人语进行。目的是巩固听说同步并逐渐过渡到真正的同声传译。练习时译员不必过度强调句子结构和具体内容,而是培养用简练的译人语传达原语的中心思想和主要信息点。如: “The protection of the environment is a vital component of continued economic development.Here and in Hong Kong decades of explosive growth have taken a toll on the environment resulting in air and water pollution, destruction of the natural environment, traffic congestion and deforestation. Not only does this discourage further economic investment and encourage industries already here for relocate,but it also makes it increasingly difficult for Guangdong to enter into the next level of economic development.” 可以用译人语 —— 汉语概述为: “ 环境;な蔷贸中⒄沟闹匾蛩。// 过去广东和香港在这方面已有过教训。 // 环保是广东吸引更多投资使经济更上一层楼的保障!

 


 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版权所有 1998-2007 广州市贯日翻译服务有限公司(总部)(广州|北京|上海|深圳|东莞)
全国免费服务电话:400 888 0389,400 888 0389
企业营业执照 网站备案登记号:粤ICP备05023286号

广州同声传译电话:020-86266990

 
泛亚电竞app|最新版下载